23 | 10 | 2017

Переведено в Чувашии! Презентация двух переводов одной книги

DSCN394617 февраля в Национальной библиотеке Чувашской Республики состоится презентация переводов книги Кристиана Лундберга «Ярден» со шведского на чувашский и русский языки.

Повесть шведского писателя Кристиана Лундберга (1966) «Ярден» была опубликована в 2009 г. Книга представляет собой дневниковую прозу поэта, который в силу жизненных обстоятельств был вынужден пойти работать в порт Мальмё. Описания труда подёнщиков перемежаются воспоминаниями о собственном прошлом и минувших днях города, о детстве в рабочих районах под опекой душевнобольной матери.

Как сказано в аннотации русского издания, перевод возник благодаря сотрудничеству трех переводчиков: Микаэля Нюдаля, Иосифа Трера и Дмитрия Воробьева. Они работали совместно в ходе нескольких очных сессий в рамках переводческой мастерской шведского издательства «Ариэль». Автором финальной версии перевода на русский язык (2016) является Дмитрий Воробьев, автором перевода на чувашский язык (2017) – Иосиф Трер, консультантом по шведскому языку выступает Микаэль Нюдаль. Русский и чувашский переводы публикуются отдельно. 

Книги уже поступили в фонд Национальной библиотеки Чувашской Республики.

На встрече с читателями Дмитрий Воробьев, удостоенный в 2016 г. премии Андрея Белого в том числе и за перевод «Ярден» на русский язык, поведёт речь о современных принципах перевода. А переводчик книги на чувашский язык Иосиф Дмитриев (Трер) поделится мыслями о современном состоянии чувашского литературного языка.

Не пропустите поистине знаковое событие в литературной жизни республики!

Ждем всех заинтересовавшихся в 18:00 в конференц-зале Библиотеки (к. 137, 1 этаж).

 

Информацию подготовили

Дмитрий Воробьев,

Татьяна Николаева (тел. 23-02-17 (доб. 148)

 

Перейти на прежнюю версию сайта