01 | 10 | 2022

Вести Национальной электронной библиотеки Чувашской Республики, вып.10

Электронный читальный зал Национальной библиотеки Чувашской Республики выпустил новый номер электронного журнала «Вести Национальной электронной библиотеки» и посвятил его 200-летию со дня рождения Михаила Юрьевича Лермонтова. Знакомим наших читателей с электронными копиями переводов произведений М. Ю. Лермонтова на чувашский язык.

С творчеством Лермонтова чувашские читатели познакомились в нач. 20 в. Так, в 1908 г. в Симбирске вышла книга «Песня про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова и другие стихотворения М. Ю. Лермонтова» с предисловием классика чувашской литературы К. В. Иванова; переводы были сделаны К. Ивановым и Н. В. Шубоссинни.

В нач. 1920-х гг. были переведены «Беглец» (Ф. Тимофеев), «Ашик-Кериб» (П. Никонов). В 1941 г. вышел роман «Герой нашего времени» в переводе Н. Пиктемира и Н. Янгаса (переизд. 1949 г., 1964 г.), в том же году - поэма «Мцыри» в переводе Я. Ухсая. В 1960-1970-х гг. П. Хузангаем, Ю. Петровым сделаны новые переводы стихов Лермонтова («Тучи», «Парус», «Волны и люди» и др.). Переводы произведений Лермонтова, непосредственное знакомство с его поэзией сыграли большую роль в росте мастерства чувашских писателей. Влияние Лермонтова испытали К. Иванов, Н. Шубоссинни, П. Хузангай, Ф. Ухсай, М. Ястран, И. Ивник, Н. Янгас, С. Шавлы, Юхма Мишши и др.

Электронная библиотека Национальной библиотеки Чувашской Республики предлагает своим пользователям возможность прочитать переводы на чувашский язык произведений Михаила Юрьевича Лермонтова.

Познакомиться с полной версией данного выпуска можно на страницах нашего Блога.

 

Информацию подготовила Н. А. Епишина,

Конт. тел. 230-217 (доб. 127)