Г. Я. Хлебников
Поэзия : [о творчестве В. Митты]
(К 60-летию со дня рождения В. Е. Митты)
Свежую струю в поэзию современности внесла лирика Васьлея Митты (1908—1957 гг.), особенно его последние стихи, наполненные большим гражданским и философским содержанием.
Самобытное дарование Митты еще ярче проявилось после реабилитации его — в 1954—1957 годы. Во всех излюбленных им жанрах — лирике, очерке и критике — четко обозначились три свойства его поэтического облика: гражданственность, философская зрелость и человечность, гуманизм. И в своем творчестве, и в жизни поэт был удивительно целен, предан родному народу и партии, кристально честен и благороден в высшем значении этого слова.
Весьма примечательно, что героем незаконченной поэмы «Тайр» В. Митта выбрал поэта-революционера Тайра Тимки, сосланного в Сибирь за активное участие в первой русской революции. Тайр импонировал ему цельностью своей души, беззаветной преданностью делу трудящихся, их культурному возрождению.
Отрывок из «Тайра» — «Когда пробило четырнадцать» — кажется написанным, как и многие стихи Митты, в романтическом ключе. Нарисованы сильные страсти, налицо яркие контрасты, цельная натура героя. Мрачная одиночная камера. Свет еле пробивается сквозь решетку из «мечей». Поэт целый год без книг и бумаги. Но этих скупых штрихов и зарисовок достаточно для передачи суровой обстановки царского режима. Тайр — мыслитель романтического склада, его внутреннее состояние трудно было бы понять без таких, например, обобщающих сравнений, интересных ассоциаций:
Шарланкă тăраймасть кĕрлевсĕр
Вĕçмесĕр пурнаймасть хăлат
Çырман поэт чăн-чăн телейсĕр
Вăл, пулă пек, типпе юлать. |
Не стоит без шума водопад
Без полета не живет орел.
Жизнь поэта невозможна без
творенья,
Он как рыба в высохшем пруду. |
Употребление народного сравнения «как рыба в высохшем пруду» сразу придает образу психологический, реалистический смысл.
В лирике Митты немало романтического, обобщенного. Строй повествования исключительно эмоциональный: в нем много восклицательных, вопросительных, повелительных предложений с глаголами, поставленными, как во многих стихах М. Сеспеля, вперед («Туятăп, ав...», «Вăркать ăшчик…», «Çĕклен» и т. д.). Но романтическая яркость и контрастность чувств сочетается с воспроизведением переживаний узника, изображенных в реалистических тонах. В исповеди революционера слышится не только страсть, но и простые человеческие чувства, их рождение и развитие.
Узник почувствовал весенний ветерок, ворвавшийся сквозь решетку, вспомнил ледоход на родной Волге и стал мечтать о «ледоходе» в общественной жизни. Так ощущает мир революционер. Героя Митты характеризует не только мечта о крылатой свободе, в нем горит жажда буревестника революции, героя горьковского типа. Узник Митты даже в тяжких условиях одиночной камеры находит средство борьбы — начинает слагать для будущих битв песни, подобные «огненным мечам». Стихи из «Тайра» во многом близки циклу «Моабитских стихов» Мусы Джалиля, которые Митта очень любил и некоторые из них успел неподражаемо перевести на чувашский язык («Двина, Двина...», «Песня», «Безногий», «Тюремный сторож»). Воображению Тайра представляется сплоченная армия для борьбы с гнетом. В стихи врываются слова пролетарского гимна «Интернационал». Так мог мыслить именно Тайр Тимки, большевистский характер мировоззрения которого доказали позже историки и литературоведы.
В размере стиха, размашистом и весомом, слышится музыкальный отзвук глубокой и взвешенной разумом страсти. С гордым мотивом борьбы согласуется наступательное, оптимистически-свободное звучание стиха, полногласие со многими «а» («Туятăп, ав, каплам-капламăн...», «Çапать кун чанĕ вунтăваттă...» и т. п.), оригинальные рифмы («тапраннă пăр» — «тапра-нăпăр», «вăркăш—пур кăшт», «утам-и—ытамĕ» и т. д.), неожиданные смысловые сочетания слов. Переход пафоса в действие точно отображен звукописью: раздаются твердые шаги узника, маршевый ритм, дрожание цементного пола.
Тап-тап пусса, кал-кал утам-и,
Кисрентĕр цементлă урай.
Çĕлен пек сăнчăрăн ытамĕ
Ан пустăр кăкăра пĕрмай |
Шагай уверенно и твердо,
Пускай пол цементный дрожит.
Цепи змеиное объятье
Пусть перестанет грудь давить |
Нарастает гром оркестра, идущего во главе революционного войска, и в нем контрастно сочетаются призывный рев трубы с горестным звучанием флейт, заглушаемым фанфарами и победным боем барабана. Это песнь непокорности, гимн борьбы коллективной, организованной. В сильной страсти, активности героя проявляется не что иное, как устремленность поэта в будущее, романтика, которая составляет неотъемлемую черту социалистического реализма. Исповедь Тайра стоит в ряду таких шедевров, как «Морю», «Сыну чувашскому», «Чувашский язык», «Чувашке» М. Сеспеля, «Ленин» Шелеби, «Стальной корабль» С. Эльгера…
Поэт беспощадно правдив в показе тяжелых моментов жизни героя. Таковы эпизоды ссыльной жизни Тайра: разлука с любимой девушкой, воспоминания о ней, письма друзьям и минуты безнадежности в бесконечных скитаниях по чужим краям.
Замечательна правдивостью переживаний, благородством характера героя «Элегия», посвященная любимой Ульге. Композиционно она представляет собой внутренний монолог в форме вопросов и ответов самому себе. Ищущие утешения вопросы и суровые ответы выражают всю глубину свалившегося горя:
Каясси ман каллех — вăрăм çул
Курасси ман каллех — темĕн чул..
Тусăм, тусăм, мĕн пулчĕ? Мĕн килчĕ?
Тĕрĕс-тĕкел пурнар тенĕ чух
Ак каллех уйрăлмашкăн тĕл килчĕ
Юлтăн, юлтăн инçе, аякка... |
Идти мне опять — долгий путь, Терпеть еще мне — и не счесть.
Друг ты мой, что стряслось, что случилось?
Жить хотели безбедно счастливо
А пришлось разлучиться нам снова.
Ты осталась там, в синей дали... |
Как всегда у поэта, ритмический рисунок и строфика стихотворения сложны и неповторимы, ибо музыка его исторгается из самой глубины сердца. Нарочито слабая утвердительность последней строки пятистиший каждый раз оставляет чувство встревоженности и безутешности. «Элегия» Митты на первый взгляд схожа со стихотворением Хузангая «В пути» (1942 г.), в котором речь также идет о разлуке, и пятистишия построены в виде внутреннего монолога, обращенного к любимой. Но структура «Элегии» сильно преобразована внутренне. Ритм последних строк спотыкается в середине, сбивая дыхание, передавая серьезность происходящего. Простота разговорно-бытовой речи («Çта çитсен те канăç пулмарĕ»), четкий лаконизм фраз («Хырлăх мар-мĕн — хурлăх вăрманĕ»), а порой и горькая ирония еще более усиливают пронзительность, невыдуманность переживания. Здесь нет ни одного неверного, игривого штриха. Поэт, всегда искренен в выражении своих чувств. Искренна и его грусть. Но это такая грусть, которая снимает тяжесть с души, просветляет лицо. В «Элегии» в самую тяжелую минуту вдруг обнажается все благородство лирического героя. Зная, что любимая устанет ждать и, возможно, забудет его, он не может позвать ее к себе —разделить тяжкие испытания. Вот отчего он заранее прощает ее:
Придет время, и меня, наконец,
Ты забудешь. Разве жизнь молодую
Разменяешь на птичьи права?
То, что дал я тебе — полнадежды
Завернешь в белый ситец и спрячешь.
Я по-прежнему, с дерзкой головушкой,
Прошагаю дорогою мук —
Сквозь болота, сквозь чащи и горы...
Как с собою тебя мне позвать? —
Путь-дороженька горем укатана!
Вот она, алмазная цельность натуры, крепкая не от простоты и примитивности, а от чистоты и глубины чувств.
Митта прошел необычайную закалку в горниле жизни. Потому и слова он находит простые, весомые, убедительные. Жене, разлученной с мужем, одиноко, со слезами в глазах сидящей на шумном пиру, он вдруг решительно советует:
Ан кулян, ан усăн
Паттăррăн тарса,
Аякри тусушăн
Шалт ĕç, тав туса
Ун чĕрин хĕлхемĕ
Ахаль мар çунать
Пурăнăç илемĕ
Килессе шанать
|
Не горюй, не гнись ты,
Мужественно встань,
За дальнего друга
Выпей до дна.
Горит его сердце, —
Искрится не зря
Верит, что придет она,
Жизни красота. |
Глубокой человечностью Митты обусловлена его способность заражать будто противоположные, совсем не совместимые вроде бы в данный момент чувства: печаль и радость, горе и смех, грусть и иронию... Вот пример выражения такого изумительного сплава подобных чувств:
Остаешься одна, но не плачь.
По-солдатски с тобой мы простимся
Путь мой по звездам — гладок и тверд,
Путь мой, я знаю,— сквозь слезы,
Нам раскроет объятья злой северный ветер.
|
Обласкает трескучий мороз,
Блеск жандармской медали увидеть придется
Своротить нам с пути он не даст.
...Споем иль с улыбкой расстанемся
Быть может, навечно, родная! |
Это настоящий героизм души, открытие еще одной грани мужественного характера, школа оптимизма. Не случайно стихотворению предпослан эпиграф из народной песни, переосмысленный мажорно: «Через звезды путь видать, через слезы свет видать...»
Много надо силы и щедрости души, чтобы шутить на краю смерти, и, будучи неуверенным, писать друзьям уверенно, что вернется и обрадует их бодрой песней.
Митта заражает нас любовью к жизни, зовет к дерзаниям. О чем бы ни писал он: будь то Чебоксарское море или свободный труд - он всегда передаст радостное мироощущение советского человека, без ложной патетики, интимно-доверительной интонацией, через простые и яркие детали расскажет он об этом. Таково, например, стихотворение «Песня Волге»:
Ачаш ача пек Атăл ирх ине:
Ăш çил лăпкать, вăл тутлăн
анаслать...
Вăран, савни! Уç чатăр аркине,
Мал ен сана хаваслăн саламлать!
Ĕçри ĕçчен пек Атăл кăнтăрла:
Вылять ун çийĕн тĕтĕм те ăрша...
Кунта мухтавлă тинĕс пулмалла,
Эппин, ĕçлер-и, тусăм, тăрăшса!
Пуса каччи пек Атăл каçхине:
Юрлать, ташлать, кăшт хĕрĕнкĕ
курнать....
Мĕн пулчĕ, тусăм, санăн киммӳне,
Çут уйăх çулĕнчен ма пăрăнать?
Çулри юлташ пек Атăл сĕм-çĕрле:
Инçе-инçе чĕнеççĕ çутисем...
Çитер, савни, пĕр тухнă çĕрелле,
Эпир — пулас Мăн тинĕс хуçисем! |
Прелестна Волга утром,
Как ребенок.
В прозрачной дымке,
С тихим ветерком...
Проснись, родная, улыбнись спросонок,
Взгляни, смеется Волга под окном!
И в полдень,
В гуле, зыбкий берег моя,
Как труженик,
Река одета в дым, Здесь будет море,
Понимаешь, море,—
Идем, ведь море нужно молодым!
А вечерами Волга как невеста,
Поет
И кружит юность на волне
И наша лодка
Не стоит на месте,
А кружится
В тени на быстрине.
И как товарищ,
Волга дышит ночью,
Горят огни,
И синева светлей.
Мы видим завтра славное воочью,
Мы видим волны будущих морей.
Перевод А. Зайца.
|
Чувство хозяина страны у современного чуваша естественно выражено здесь через национальное мировосприятие, что не всегда удается нашим поэтам. Это достигнуто во многом благодаря песенному строю речи, состоящему из частых аллитераций и ассонансов («ачаш ача пек Атăл», «çут уйăх çулĕ» и пр.), а также с помощью сравнений беспрерывно меняющейся Волги с близкими чувашскому быту образами — с работягой, парнем-танцором из свадебного поезда, товарищем-спутником.
С таким же национальным колоритом рисует автор осеннюю щедрость колхозных полей и красоту сибирской природы («Осенняя красота», «Письмо с целины»).
Пейзажи В. Митты глубоко лиричны. Они раскрывают не только душевное состояние автора, но и его заветную мысль, выстраданный личный опыт. Вот памятник Константину Иванову, берег Волги, напоминающий ему молодость:
Пит маттур-çке Иванов бульварĕ,
Пыллăхри пек çамрăк çăкасар
Çта çитсен те манăçа юлмарĕ
Шурă тум тумланнă Шупашкар.
Чечекре нар питлĕ cap настурци,
Çăлтăр-астра, капăр георгин...
Çамрăк чух, тен, хамăр та маттурччĕ,
Çакна темшĕн эп астурăм тин.
|
Пахнут медом молодые липы.
Ивановский молодой бульвар.
Не забыл тебя я, где бы ни был,
В одеянье белом Шубашкар!
Расцвели настурции и астры,
Георгины красные цветут...
Вспомнил я о юности глазастой,
Что бродила беззаботно тут. |
Здесь нет игривой легкости, стихи будто нарочно сделаны чуть шершавыми («Расцвели настурции и астры»). Сквозь них проглядывает неподдельная грусть. Но причину бесплодно утраченной молодости скромный поэт видит в своем же бездействии, недостаточной активности:
Шухă пулнă, шухăшсăр çӳренĕ,
Такăрлатнă Атăл хĕррине. Кам шутланă, кам ăна ĕненнĕ -
Чи хакли яш ĕмĕр иккенне |
Говорю себе: и ты быть может,
Ярким был и свежим, как цветы
Что всего нам молодость дороже —
Разве мог тогда поверить ты? |
|
|
Перевод П. П. Хузангая).
В философской лирике Митты многое — от народной мудрости, воспринятой поэтом не механически, а самим сердцем, умной душой его. Поэт привносит в нее свои ценные наблюдения и обобщения. Часто он выражает их в лаконично песенной или афористичной форме. Строки «Низовой песни» так отчеканены и четки по мысли, что они звучат как готовые афоризмы:
Нумай та пĕтет, сахал та çитет,
Тату пурнăçа элле мĕн çитет?
Пурри вăл—пĕрле, çукки—çурмалла.
Тата, тăвансем, мĕнле пулмалла?
|
И многое кончается, и малого
достаточно
Согласная жизнь ни с чем не сравнима.
Чего нет — совместно, что есть —
пополам,
Как жить нам иначе, родным и
друзьям?
|
Ăс патăр ватти, вăй патăр яшши.
Этем, этемме ан пул ытлашши. |
Пусть деды нас вразумят, молодежь
даст силу,
Не пренебрегайте друг другом
никогда. |
Все ценное наследие прошлого — фольклор, народную педагогику, языковое богатство — поэт старался умело использовать в своем творчестве. Разве не современна воспеваемая им философия коллективизма и согласия в труде, идущая еще с патриархальных времен? А гимн хлебу, добытому собственным потом, бережливость, домовитость, любовь к родной земле? В духе лучших песен народной поэзии Митта учит молодежь дружбе, уважению к трудящемуся народу и ненависти к капиталу:
Аташтармĕ сарă тул йăранĕ,
Аташтарĕ янтă мул, тăванĕ
|
Путает нас не золотое пшеничное поле Путает чужое готовое богатство. |
Исключительная спаянность личных интересов с общественными, большая любовь к людям звучат в стихах Митты. Друга своего чтит превыше всего. И в нем он, прежде всего выделяет его честность, неподкупность, принципиальность в решении вопросов общественных.
Кам ырра усал теме хăймарĕ,
Усала айванăн пуç таймарĕ,
Çав калатăр пĕтĕм кăмăлтан:
Çамрăк ĕмĕр харама каймарĕ.
|
Кто добро не посмел назвать злом
Не склонил головы перед злом,
Пусть тот скажет от всей души:
На земле я не зря прожил! |
Митта и в жизни так же крепил дружбу среди своих коллег по перу, вытравляя из их душ зависть, мелкотравчатость, нездоровую обидчивость. Он всегда стремился увлечь их принципиальными, общенародными проблемами. Беспощадно требовательный к себе, он имел право напоминать литераторам об их огромной ответственности перед народом:
Чун тарĕпе тухман сăмахăн
Пăшал тытмалăх çук вăй-тар
Ан ут, поэт, уксах-чăлахăн,
Сан аллăнта шакăртма мар.
|
В твоих руках не колотушка,
Что носит сторож-инвалид:
Вложи в строку живую душу,
Пусть, как клинок, она разит! |
(Перевод Я. П. Хузангая).
О мастерстве поэта-лирика восхищенно говорил П. Xyзангай на V съезде чувашских писателей: «Народный язык, национальный колорит, умение в немногих словах выразить многое — вот что находит читатель в стихах Митты. Законченные, литые строки, почти в каждом, стихотворении разный размер, разная строфика, полная рифма, и все льется непринужденно, естественно. И какое внутреннее целомудрие, какое чувство меры!».
Палитра красок художника разнообразна. Талант лирика и публициста сочетается в нем с даром сатирика и юмориста. Тонким и добродушным юмором пользовался он в последние годы не столько в поэзии, сколько в критических статьях, очерках и приветственных автографах. Остро его жало иронии — лукавой и в то же время саркастически едкой.
Современная чувашская лирика становится более душевной, насыщенной искренними, глубокими нравственно-философскими переживаниями.
Хлебников, Г. Поэзия : [о творчестве В. Митты] // Хлебников, Г. Современная чувашская литература / Г. Хлебников. – Чебоксары, 1971. – С. 152-159.