Родной язык
Из поэмы «Таэр»1
Родной язык! Душе мятежной
Дай искру – пламя я зажгу.
Дай правду, красоту и нежность,
Свободу дай назло врагу!
Для тех, кто утомлен в дороге
Звездой надежды ты горишь;
А в ночь буранную в тревоге
Как мощный колокол звенишь.
Сердца ты юных окрыляешь,
Покой приносишь старикам;
Огонь жар-птицы возвращаешь
Давно потухшим уголькам.
Ты страждущей моей отчизне
Дождь теплый, мой язык, пошли.
И мне б испить от новой жизни,
От соков сладостных земли.
Целебной влагой освеженный,
Я буду канюком взлетать;
Для каждого, в людей влюбленный,
Я буду громко радость звать.2
Перевод П. Хузангая.
Митта В. Родной язык: [Стихотворение] / Пер. П. Хузангай // Молодой коммунист. – 1958. – 5 марта
1 Поэму «Таэр», посвященную поэту-революционеру Т. Таеру (Т.С. Семенову), В. Митта не закончил. Этот отрывок представляет из себя лирический монолог Таера, заключенного царизмом в тюрьму и сосланного в Сибирь после поражения революции 1905-1906 г.г.
2 Образ построен на народном поверье, общем у чуваш и русских: птица канюк (Чув. - шаланга) якобы пьет только дождевую воду и в засуху кричит, прося дождя.