![]()
3 апреля 1872, Казань1. Любезный Алексей! [...]У вас у всех, и в особенности у тебя, дела делаются и ведутся слишком плохо, медленно и сонно, нужно торопиться делать все вовремя и к сроку, время нас не ждет. Ты почти ничего не исполнил из всего того, что я тебе писал в предыдущих письмах, так исполни же. [...] Я смею надеяться, что у вас все хорошо идет, как и прежде. Береги, Алексей, достоинство и честь свою, но еще больше заботься поддерживать достоинство и честь школы, замараться и запачкаться недолго, хотя теперь и сухо, — очиститься трудно будет. Пурне те вӗҫӗ-хӗрри пулатьа, после чего перейти с одного края на другой бывает невозможно. Я много писал тебе и Василию Андреевичу о занятиях с мальчиками по-чувашски, что возможно из всего того, что я писал на пасху, на страстной неделе, приложите к делу. Желаю всем вам счастливо и радостно встретить и проводить пасху. Любящий тебя и всех Ив[ан] Яковлев. Фому научи читать хорошенько, внятно и с толком нашу чувашскую книжку, особенно ты с ним внимательно прочитай конец, где есть названия дней по-чувашски и разъяснение, почему так следует называть дни, а не иначе. Законоучитель Фомы священник Петр Михайлович Богоявленский пишет мне, что многие места в книге непонятны вовсе, напр[имер]: на 38 стр[анице] 1. Пӗлмелле пулнӑб и т. д. Эрне кунв, он думает, что это пятница, а не воскресенье. Все это ты Фоме растолкуй, а главное — научи его понимая читать нашу книжку, он тогда таким образом Богоявленскому покажет, как читать. Важно то, чтобы Фома все это с толком, деликатно исполнил в отношении Петра Михайловича — так, между прочим, будто. А то, пожалуй, с глупости он скажет Богоявленскому, что ему приказано его научить читать по-чувашски и т. д. Всем мальчикам, которые поедут, надо выдать по книжке, чтобы они дома читали чувашам по-чувашски. Ив. Яковлев. Яковлев, И. Я. Письма / И. Я. Яковлев. – Чебоксары, 1985. - С. 152-153. 1 Печатается по подлиннику (ЧРКМ, личн. ф. И. Я. Яковлева). а Всему есть предел (чув.). б Следовало знать (чув.). в В первом букваре И. Я. Яковлева пятница была названа вилнӗ кун «день смерти», воскресенье — чӗрӗлнӗ кун «день воскресения» или эрне кун «день недели». ![]()
|