

314
сожалению, не могу — нет дома мужа, нечем вас накормить и негде уложить.
Что оставалось делать Шардыну? Он отошел немного в сторону и стал под навес.
В скором времени какой-то человек перелез через плетень, крадучись подошел к
черному ходу и постучался. Шардын прижался к стене, чтобы его не заметили, и стал
подглядывать в щелку.
— Ах, это ты! А я так испугалась: недавно здесь кто-то просился переночевать, стучал в
дверь, я думала, что это муж вернулся, — сказала хозяйка, впуская гостя.
На столе появилось вино и всякие кушанья: жирная курица, копченый сыр, орехи,
ачашв*
(*Ачашв — пирог, начиненный сыром.).
После сытного ужина хозяйка, убрав в шкаф все, что осталось, приготовила постель и
улеглась с гостем.
Долгое время было тихо. Но вот послышался цокот копыт, и во двор въехал хозяин
дома.
Поняв, что вернулся муж, хозяйка спрятала испуганного гостя в углу комнаты под
плетенкой, которой накрывала наседку с цыплятами, и отперла дверь.
— Что за погода — дождь, холод! — сказал муж, входя в дом.
Вслед за ним вошел и Шардын.
— Добрый вечер! — приветствовал он хозяина.
— Добро пожаловать, садись у огня, — пригласил тот пришельца и обратился к жене: —
Подложи дров в очаг!
Хозяин подошел к Шардыну, хотел снять сидевшего на руке ястреба, но тот сказал, что
птица норовистая и на чужую руку не пойдет.
— Наш гость, должно быть, издалека, поспеши накормить его, — велел хозяин жене и
вышел, чтобы расседлать коня.
Хозяйка нехотя подошла к шкафу, достала оттуда холодную мамалыгу с фасолью и
подала на стол.
— Не годится кормить гостя одной холодной мамалыгой и фасолью, — с
неудовольствием сказал жене вернувшийся хозяин.
— Разве я пожалела бы для гостя, будь у меня что-нибудь в запасе! — ответила она,
потупя голову.