Previous Page  315 / 334 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 315 / 334 Next Page
Page Background

314

сожалению, не могу — нет дома мужа, нечем вас накормить и негде уложить.

Что оставалось делать Шардыну? Он отошел немного в сторону и стал под навес.

В скором времени какой-то человек перелез через плетень, крадучись подошел к

черному ходу и постучался. Шардын прижался к стене, чтобы его не заметили, и стал

подглядывать в щелку.

— Ах, это ты! А я так испугалась: недавно здесь кто-то просился переночевать, стучал в

дверь, я думала, что это муж вернулся, — сказала хозяйка, впуская гостя.

На столе появилось вино и всякие кушанья: жирная курица, копченый сыр, орехи,

ачашв*

(*Ачашв — пирог, начиненный сыром.).

После сытного ужина хозяйка, убрав в шкаф все, что осталось, приготовила постель и

улеглась с гостем.

Долгое время было тихо. Но вот послышался цокот копыт, и во двор въехал хозяин

дома.

Поняв, что вернулся муж, хозяйка спрятала испуганного гостя в углу комнаты под

плетенкой, которой накрывала наседку с цыплятами, и отперла дверь.

— Что за погода — дождь, холод! — сказал муж, входя в дом.

Вслед за ним вошел и Шардын.

— Добрый вечер! — приветствовал он хозяина.

— Добро пожаловать, садись у огня, — пригласил тот пришельца и обратился к жене: —

Подложи дров в очаг!

Хозяин подошел к Шардыну, хотел снять сидевшего на руке ястреба, но тот сказал, что

птица норовистая и на чужую руку не пойдет.

— Наш гость, должно быть, издалека, поспеши накормить его, — велел хозяин жене и

вышел, чтобы расседлать коня.

Хозяйка нехотя подошла к шкафу, достала оттуда холодную мамалыгу с фасолью и

подала на стол.

— Не годится кормить гостя одной холодной мамалыгой и фасолью, — с

неудовольствием сказал жене вернувшийся хозяин.

— Разве я пожалела бы для гостя, будь у меня что-нибудь в запасе! — ответила она,

потупя голову.