Previous Page  46 / 334 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 46 / 334 Next Page
Page Background

45

— Дитя мое, в ту ночь, когда ты появился на свет, родился и конь для тебя. Сейчас его

приведут.

Она тотчас послала человека, чтобы он оседлал и привел коня. Но вскоре прибежал

конюх и рассказал, что присланный не смог даже взнуздать коня. Он только собрался

его заарканить, как конь ударил копытом и разбил ему голову.

— Айт, собачий сын, — так ему и следует, если не сумел накинуть аркан на жеребенка!

— сказала Сатаней Гуаша, рассердившись, и послала другого.

Но второй посланец погиб от огненного дыхания, выходившего из ноздрей коня, — он

почернел и превратился в уголь.

— Опять случилась беда! — сообщили конюхи. Еще больше рассердилась Сатаней

Гуаша.

— Айт, несчастный, неужели он был из воска, что растаял от дыхания коня! — сказала

она и тут же хотела послать третьего.

Но Сасрыква крикнул:

— Не беспокойся, мама! Я знаю, где мой конь, я пойду и приведу его.

— Подожди, нан, — люди скажут, что нарты пожалели брату дать коня со своего двора.

Сейчас тебе приведут другого коня.

И Сасрыкве оседлали коня из нартского табуна. Сасрыква вскочил на него, но конь

ушел в землю по колена. Привели другого коня, но и тот не выдержал богатыря. Ни

один конь из табуна не подошел.

Тогда Сасрыква, взяв уздечку, пошел к своему арашу.

Подойдя к нему, он сказал:

— Зачем ты, Бзоу, губишь людей? Что тебя сердит?

Конь со ржанием повернулся к нему и стал тереться головой о его плечо. Сасрыква

взнуздал араша и привел его во двор. Сатаней Гуаша с радостью встретила сына,

передала ему железное седло, которым он и оседлал коня.

— Пусть будет кормом тебе эта молотая сталь, — сказала мать Сасрыквы, протягивая

Бзоу полную торбу.

Сасрыква вскочил на араша, и тот полетел в горы, стараясь ударить всадника о скалу и

отбить ему ногу; но Сасрыква разгадал эту хитрость и вовремя подтянул ногу. Тогда

Бзоу помчался к морю, чтобы утопить Сасрыкву. Тот, подобрав поводья, стал на седло.