

45
— Дитя мое, в ту ночь, когда ты появился на свет, родился и конь для тебя. Сейчас его
приведут.
Она тотчас послала человека, чтобы он оседлал и привел коня. Но вскоре прибежал
конюх и рассказал, что присланный не смог даже взнуздать коня. Он только собрался
его заарканить, как конь ударил копытом и разбил ему голову.
— Айт, собачий сын, — так ему и следует, если не сумел накинуть аркан на жеребенка!
— сказала Сатаней Гуаша, рассердившись, и послала другого.
Но второй посланец погиб от огненного дыхания, выходившего из ноздрей коня, — он
почернел и превратился в уголь.
— Опять случилась беда! — сообщили конюхи. Еще больше рассердилась Сатаней
Гуаша.
— Айт, несчастный, неужели он был из воска, что растаял от дыхания коня! — сказала
она и тут же хотела послать третьего.
Но Сасрыква крикнул:
— Не беспокойся, мама! Я знаю, где мой конь, я пойду и приведу его.
— Подожди, нан, — люди скажут, что нарты пожалели брату дать коня со своего двора.
Сейчас тебе приведут другого коня.
И Сасрыкве оседлали коня из нартского табуна. Сасрыква вскочил на него, но конь
ушел в землю по колена. Привели другого коня, но и тот не выдержал богатыря. Ни
один конь из табуна не подошел.
Тогда Сасрыква, взяв уздечку, пошел к своему арашу.
Подойдя к нему, он сказал:
— Зачем ты, Бзоу, губишь людей? Что тебя сердит?
Конь со ржанием повернулся к нему и стал тереться головой о его плечо. Сасрыква
взнуздал араша и привел его во двор. Сатаней Гуаша с радостью встретила сына,
передала ему железное седло, которым он и оседлал коня.
— Пусть будет кормом тебе эта молотая сталь, — сказала мать Сасрыквы, протягивая
Бзоу полную торбу.
Сасрыква вскочил на араша, и тот полетел в горы, стараясь ударить всадника о скалу и
отбить ему ногу; но Сасрыква разгадал эту хитрость и вовремя подтянул ногу. Тогда
Бзоу помчался к морю, чтобы утопить Сасрыкву. Тот, подобрав поводья, стал на седло.