Previous Page  197 / 334 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 197 / 334 Next Page
Page Background

196

умершей. Старшие дочери царя были замужем за царевичами, и старый царь

признавал зятьями только их мужей. А эти царевичи всячески издевались над иовым

царским зятем, презирали его и осмеивали.

— К нему близко и подойти противно! — говорили они всюду.

Но Хянчкут помалкивал, будто ничего не видел и не слышал.

Много ли, мало ли времени прошло, и вдруг царь заболел: стала его мучить тяжелая

головная боль. Днем и ночью царские зятья ездили всюду, искали лекарство, но найти

не могли.

Меж тем Хянчкут жил в кукурузнике, спал на земляном полу, перед очагом. Как-то раз

он сказал жене:

— Поеду-ка и я разыскивать лекарство для царя!

Послал он к царю человека с просьбой, чтобы царь дал ему лошадь. На это царь

сердито ответил:

— Дайте ему какую-нибудь клячу — ведь из-за него я хвораю! Пусть едет: может быть,

он где-нибудь, на мою радость, свернет себе шею!

Нашли самую паршивую, худую клячу и оседлали ее потертым седлом. Надел Хянчкут

свою старую, порыжевшую бурку и сел на клячу. Стала кляча ковылять по двору, а

царские слуги смотрят, смеются да издеваются над жалким всадником:

— Ну, недалеко он уедет на таком скакуне!

Кое-как добрался Хянчкут до ворот и поехал. По дороге он завернул к одному

знакомому, оставил у него клячу и сказал:

— Побереги до моего возвращения!

После этого Хянчкут отправился к дубу, ударил три раза плетью по стволу, вызвал

вороного араша и сказал ему:

— У царя, моего тестя, сильно болит голова. Я вызвался достать для него лекарство.

Сумеешь ли ты мне помочь в этом?

— Не тревожься, Хянчкут,— ответил араш,— это не такое уж трудное дело! Слушай

меня: среди моря плавает огромная рыба. Ее спина с плавником торчит над водой. В

желудке этой рыбы ты и найдешь лекарство от головной боли. Я перенесу тебя через

море, и, когда мы очутимся над рыбой, ударь меня по правому боку, да так сильно,

чтобы с меня слез кусок кожи длиной с твою плеть. Тогда я ударю рыбу копытами, и

она разорвется пополам. Ты же выхвати шашку и руби всех живых, кто выпрыгнет из