

56
Вдруг, словно из под земли, перед ним очутился старичок.
— Привет тебе, отважный Сасрыква! — сказал он. — Знаю, по какому делу поднялся ты
сюда. Что бы ни случилось, крепись, не падай духом. Единственная сестра братьев
Аергов станет твоей женой. Видишь, сколько костей здесь белеет? Это кости храбрых
молодых людей, добивавшихся руки красавицы, к которой ты стремишься. Все они
погибли. Но, если ты последуешь моим советам, тебя постигнет удача.
Старик сел рядом с Сасрыквой и продолжал:
— У девушки, которую ты хочешь сосватать, семь братьев. Днем и ночью они зорко
охраняют сестру. Сколько отважных героев сюда ни приезжало, они не могли
справиться с ними. Насильно похитить девушку невозможно. Но если смельчак ей
понравится, он может надеяться стать еѐ женихом. У меня — единственный сын. Он так
же, как и ты, преодолел эту крутизну, победил братьев Аергов, но ему не повезло, он ей
не приглянулся и оттого дал себе зарок: «Пока не увижу витязя, который ей понравится,
я с места не встану». Вот уже пятнадцать лет как он сидит около нее... Теперь же
открою тебе, что ты должен делать. Отсюда попасть к девушке легко, ты не встретишь
никаких преград — ворота открыты настежь. Братья не будут тебе препятствовать, ты их
даже не увидишь. Моего сына застанешь на балконе дворца. Если он будет играть на
апхярце и петь нежные, грустные песни, значит девушка погружена в глубокий сон. Тем
лучше для тебя — ступай прямо в еѐ комнату. Когда подойдешь к ложу, тебе бросятся в
глаза еѐ длинные косы. Не смущаясь, коснись мизинцем ее косы. Если она,
проснувшись, скажет: «Уай, что ты сделал, зачем разбудил меня, как раз мне приснился
суженый!» — ты сам догадаешься, что ей ответить. Во всяком случае, если ты услышишь
эти слова, — значит, она согласна стать твоей женой. Но вам надо немедленно бежать
из замка, так как против тебя ополчится мой сын. Он кинется преследовать вас на
своем араше, которого никто не может опередить. Но ты не стреляй во всадника, а
порази лишь араша. Ты умчишься с молодой женой, а я буду счастлив, так как сын
вернется ко мне.
Поблагодарив старика, Сасриква вскочил на араша и поехал дальше.
Ворота замка оказались открыты. На дворе не было ни души. Сасрыква поднялся по
лестнице на балкон дворца. Там сидел сын старика. Он водил смычком по струнам
апхярцы и пел песню, в которой сливались нежность и скорбь и вместе с тем звучала
угроза.
Она не стареет и не молодеет,
Ахахайра гушадза.*
Кого же она видит сейчас во сне?
Ахахайра гушадза.
Кому она отдаст свое сердце?
Ахахайра гушадза.
Если я встречусь с этим смельчаком,
Ахахайра гушадза.