Previous Page  60 / 334 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 60 / 334 Next Page
Page Background

59

Весть о том, что Сасрыква едет с невестой, облетела все население. Друзья и близкие

Сасрыквы встречали их по пути и приветствовали.

Сасрыква ехал в сопровождении ста всадников, Нарчхеу сопровождал Сасрыкву до

нартского селения.

Заранее к братьям нартам были посланы гонцы с вестью о том, что возвращается их

младший брат с невестой.

Братья созвали совет, чтобы решить, что им делать.

Одни считали, что нечего им пировать на свадьбе незаконного брата. Но большинство

им возражало, и решено было справить пышную свадьбу.

Семь ночей и семь дней длился пир. Нарчхеу сидел на почетном месте. Пили, ели, пели

и плясали.

Такого празднества не помнили на своем веку и самые древние старики.

ГУНДА ПРЕКРАСНАЯ

Жили на свете семь нартов, семь братьев-охотников. Была у них единственная сестра-

красавица, по имени Гунда, по прозвищу Прекрасная. Сестру они держали в высокой

башне, нога еѐ не ступала по земле, не касалась мягкой травы. Не видела Гунда и неба.

Мизинец еѐ руки обладал чудесным свойством: он испускал сияние. Где бы Гунда ни

была, еѐ мизинец освещал своими лучами все вокруг. Братья кормили ее только

костным мозгом дичи.

Жены нартов завидовали Гунде Прекрасной, возненавидели еѐ за то, что братья так о

ней заботились.

Однажды, когда мужья ушли на охоту, жены сговорились погубить Гунду Прекрасную.

— Я придумала способ, как извести еѐ, — сказала старшая из жен нартов. — Давайте

приготовим вкусное кушанье и уговорим ее спуститься к нам. А дальше я уж знаю, что

делать.

Остальные жены с радостью согласились. Приготовили множество таких блюд, каких

еще никто не ел, сварили и мамалыгу со свежим сыром — айладж, а затем послали

младшую из жен нартов пригласить Гунду.

Она пришла к Гунде и сказала:

— Я знаю, тебе нельзя покидать башню. Если братья узнают, что мы тебя уговорили